Translation of "pur mantenendo la" in English


How to use "pur mantenendo la" in sentences:

Ha affittato un monolocale pur mantenendo la casa di Milano, dove ha i suoi affari...
He rents a place there and keeps one in milan. Whatever he thinks of Rome, he prefers italy to France.
Pur mantenendo la libertà di muoversi e fare ciò che vogliono, esse contribuiscono liberamente al benessere collettivo e traggono beneficio dalla comunità senza compromettere alcuna delle proprie libertà individuali.
While keeping their freedom to move around and do what they want, they contribute freely to the well being of the whole and benefit from the community without compromising any of their individual freedoms.
Continuando a navigare nel sito, accetti tale trattamento da parte del gestore del sito e di terze parti, pur mantenendo la possibilità di revocare il tuo consenso in qualsiasi momento.
By continuing to browse the site, you agree to this data processing by the site operator and third parties – revocable at any time in the future. OK Log In
Con questo mucchio, potrete godere di notevole perdita di peso, diminuzione del grasso corporeo, i livelli di potenza maggiore e aumenti di forza, pur mantenendo la massa muscolare magra.
With this pile, you will experience substantial weight-loss, reduction in bodily fat, higher power degrees and also Strength gains while retaining your lean muscle.
Le decisioni sono pubblicamente accessibili, pur mantenendo la riservatezza delle informazioni commercialmente sensibili.
The decisions shall be available to the public while preserving the confidentiality of commercially sensitive information.
Quanto durerà il tuo divano, pur mantenendo la sua forma, dipende in gran parte dalla sua cornice.
How long will your sofa last, while maintaining its shape, largely depends on its frame.
Risparmiare spazio è ovvio, pur mantenendo la funzionalità di ogni elemento del decoro.
Saving space is obvious, while maintaining the functionality of each element of the decor.
Ogni isolano ha un talento unico, e quando vi è la necessità di combinare le competenze dei due pezzi di gelatina diventa uno, pur mantenendo la capacità di entrambi i rappresentanti.
Each islander has a unique talent, and when there is a need to combine the skills of the two pieces of jelly becomes one, while maintaining the ability of both representatives.
Egli è una manifestazione del desiderio dell'uomo di grandezza esteriore, pomposità, portata spaziale, pur mantenendo la simmetria, che è più inerente allo stile classico.
He is a manifestation of man's desire for external grandeur, pomposity, spatial scope, while retaining symmetry, which is more inherent in the classical style.
USB 3.0 trasferisce i dati 10 volte più velocemente rispetto allo standard USB 2.0, pur mantenendo la completa compatibilità con gli standard precedenti.
Easy connectivity with front USB 3.0 ports USB 3.0 transfers data 10X faster than USB 2.0 while maintaining complete backward compatibility.
Ma il rene di un bambino piccolo non può rimuovere il fosforo, pur mantenendo la giusta quantità di calcio.
But the kidney of a small child can not remove phosphorus, while retaining the right amount of calcium.
Ma un'altra delle priorità di Catherine e Benjamin è sempre stata lavorare presso la loro sede francese, pur mantenendo la loro presenza internazionale.
But another priority for Catherine and Benjamin has always been to stay anchored in their France headquarters, while maintaining an international presence.
L’obiettivo principale nello sviluppo del 2.0 BiTurbo CDTI era garantire un’elevata efficienza della sovralimentazione già a partire dai bassi regimi pur mantenendo la reattività dell’acceleratore ai regimi intermedi.
The main focus in the development in the 2.0 CDTI BiTurbo engine was to ensure a rapid build-up of charge air pressure in the low rpm range, while giving the accelerator added responsiveness in the mid rpm range.
Caro, il tessuto che utilizziamo è elastico e resistente alle deformazioni pur mantenendo la lavabilità e la durabilità del cotone.
Dear, the fabric we use is elastic and resistant to deformation while maintaining cotton washability and durability.
Predatori. Massa spessa dell'attivatore Fish XXL ben tenuto sull'ugello, pur mantenendo la resistenza all'acqua.
Thick mass of activator Fish XXL well held on the nozzle, while maintaining resistance to water.
L’attrezzatura per prato e giardino viene sottoposta a severi controlli dei costi di produzione, pur mantenendo la sicurezza e l’affidabilità.
Lawn and garden equipment is subject to strict manufacturing cost controls, while maintaining safety and reliability.
Può legarsi alla macroglobulina alfa 2 nel nostro plasma, dove è protetta dal sistema immunitario, pur mantenendo la sua attività enzimatica, e in questo modo viene trasferita nei siti in cui il corpo ne ha bisogno.
It can bind itself to the alpha 2 macroglobulin in our plasma where it is shielded from the immune system while retaining its enzymatic activity, and in this way, it is transferred to the sites where the body needs it.
Le ampie finestre consentono molta luce naturale, pur mantenendo la riservatezza.
Large windows allow a lot of natural light, while maintaining confidentiality.
In generale, garantisce misure di livello accurate su campi di misura superiori rispetto ad altre tecnologie - pur mantenendo la stessa precisione.
In general, longer measuring ranges than with other technologies are possible – and the accuracy stays the same.
Si traveste e diventa fedele servitore del Re, pur mantenendo la comunicazione con Cordelia.
He disguises himself and becomes the King’s faithful servant, while maintaining communication with Cordelia.
Pur mantenendo la flessibilità necessaria per l'EIT, la Commissione ha proposto misure per snellire il processo decisionale dell'EIT e le sue procedure di attuazione.
While preserving the EIT's necessary flexibility, the Commission has proposed measures to streamline the EIT's decision-making and implementing procedures.
La saturazione della lega con il ferro può ridurre significativamente il costo di nicromo, il cui prezzo è piuttosto alto, pur mantenendo la sua resistenza al calore.
Saturation of the alloy with iron can significantly reduce the cost of nichrome, the price of which is quite high, while maintaining its heat resistance.
Prodotti come cereali, farina, zucchero, possono essere conservati in casa per un mese o due, pur mantenendo la loro qualità.
Products such as cereals, flour, sugar, can be kept in the house for a month or two, while maintaining their quality.
E la parte migliore e' che pur mantenendo la mia parola mi sono guadagnato un nuovo show.
And the best thing is I kept my word and I got a new show.
Date queste caratteristiche, il soggiorno può essere dato più volte contemporaneamente, pur mantenendo la sua bellezza e lo stile.
Given these features, the living room can be given several purposes at once, while preserving its attractiveness and style.
Se desideri rimuovere questa ulteriore protezione pur mantenendo la password del firmware:
If you want to remove this additional protection but keep your firmware password:
La Corte dei conti e le istituzioni nazionali di controllo degli Stati membri cooperano in uno spirito di reciproca fiducia, pur mantenendo la loro indipendenza.
Within their respective spheres of competence, the Community and the Member States shall co-operate with third countries and with the relevant international organizations.
Creare un ambiente accogliente in un territorio così piccolo, pur mantenendo la funzionalità dei locali, è abbastanza difficile.
To create a cosiness in such a small territory, while retaining the functionality of the premises, is quite difficult.
Inoltre, gli sviluppatori sono riusciti a aggiungere al progetto un numero enorme di piccole innovazioni e miglioramenti, pur mantenendo la trama e il gameplay al livello corretto.
In addition, the developers have managed to add to the project a huge number of small innovations and improvements, while retaining the plot and gameplay at the proper level.
Il processo ha dimostrato di essere efficace nel promuovere l'immagine dell'IFP, pur mantenendo la diversità dei sistemi nazionali di istruzione e formazione professionale.
The process has proved to be effective in promoting the image of VET, while maintaining the diversity of national VET systems.
È molto economico, pur mantenendo la stessa qualità.
It is very cost efficient, while maintaining the same quality.
Propri magazzini e logistica eccellente ci permettono di garantire prezzi sempre più bassi dei nostri prodotti, pur mantenendo la massima qualità.
Our own storage facilities and excellent logistics allow us to guarantee lucrative prices together with the highest quality.
La tecnologia del vuoto consente di ottenere un'elevata velocità di taglio pur mantenendo la lunga durata del filo diamantato.
The vacuum technology allows you to achieve high cutting speed while still keeping the long lifetime of the diamond wire.
Viene assorbito bene dal legno e forma una sottile pellicola di vernice sulla superficie che impedisce all'umidità di penetrare nel legno, pur mantenendo la permeabilità al vapore acqueo.
It absorbs well into the wood, but also forms a thin paint film on the surface that protects the wood against moisture penetration, while preserving water vapor permeability.
Inoltre, le soluzioni di stampa Canon consentono di automatizzare le comunicazioni marketing e di ridurre i costi, pur mantenendo la qualità delle presentazioni, un fattore chiave per una nuova azienda al momento delle gare d’appalto.
Canon printing solutions can also help to automate marketing communications and reduce costs, while maintaining quality of presentation – a key factor when responding to tenders for new business.
Il Trattato sul funzionamento dell'Unione europea dispone che la Corte dei conti e le istituzioni nazionali di controllo (ISC) degli Stati membri cooperino in uno spirito di reciproca fiducia, pur mantenendo la loro indipendenza.
The Treaty on the functioning of the EU requires the ECA and national audit bodies of the Member States to cooperate in a spirit of trust, while maintaining their independence.
L'uso di diverse tonalità consente di diversificare significativamente la stanza, renderla più ariosa, pur mantenendo la base rossa dominante.
The use of different shades makes it possible to significantly diversify the room, make it more airy, while retaining the dominant red base.
Pur mantenendo la rispettiva autonomia normativa, le parti dovrebbero cooperare, in modo non discriminatorio, all'elaborazione di misure per la conservazione delle risorse nonché la gestione razionale e la regolamentazione della pesca.
While preserving regulatory autonomy, the Parties should cooperate on the development of measures for the conservation, rational management and regulation of fisheries, in a non-discriminatory manner.
CyberGhost ha ampliato il suo set di funzionalità e migliorato la sua esperienza utente con la versione 7, pur mantenendo la grande velocità e protezione.
CyberGhost has expanded its feature set and improved its user experience with version 7, while maintaining the great speed and protection. Cloudwards Review
Questo elemento dovrebbe adattarsi bene all'intero abitacolo, pur mantenendo la sua funzionalità.
This element should fit well into the overall interior of the housing, while retaining its functionality.
Pur mantenendo la massa muscolare, si sarà in grado di sbarazzarsi di grasso meglio di prima.
While retaining lean muscle, you will be able to get rid of fat better than before.
Sotto la sua guida, Dropbox è cresciuto in maniera esponenziale, pur mantenendo la sua semplicità e affidabilità.
Under his leadership, our product has grown exponentially, while staying simple and reliable.
Al fine di creare condizioni di vita confortevoli, pur mantenendo la funzione estetica, è possibile utilizzare i pannelli termici - un materiale moderno che sta guadagnando popolarità negli ultimi anni.
In order to create comfortable living conditions and at the same time preserve the aesthetic functions, it is possible to use thermopanels - a modern material that has gained popularity recently.
Comprendiamo che fornire una soluzione di qualità pur mantenendo la riservatezza, l'integrità, la disponibilità e la privacy dei dati sensibili è fondamentale per il vostro e il nostro business.
We understand that delivering a quality solution while maintaining the confidentiality, integrity, availability, and privacy, of sensitive data is critical to your business and ours.
Queste impostazioni consentono di sperimentare la disperazione e la solitudine, senza essere distrutto, pur mantenendo la fiducia nel futuro.
These settings allow you to experience the despair and loneliness, without being destroyed, while maintaining confidence in the future.
Per il primo anno, ha lavorato part-time alla sua attività NSE, pur mantenendo la sua attività di gioielliere.
For the first year, he worked part-time on his NSE business while maintaining his jewelry business.
Molti attori di elaborazione video Isadora sono stati migliorati per offrire un'elaborazione GPU altamente efficiente pur mantenendo la loro classica funzionalità di CPU.
Many Isadora video processing actors have been enhanced to offer highly efficient GPU processing while retaining their classic CPU functionality.
Il testosterone è il re indiscusso di steroidi soprattutto perché è sicuro, suscita rapidi guadagni di massa e forza, pur mantenendo la libido, un senso di benessere e di energia.
Testosterone is the undisputed king of steroids mainly because it is safe, elicits rapid mass and strength gains while maintaining libido, a sense of well being and energy.
La nostra porta MaxClean è ideale per le applicazioni interne, dove la velocità è essenziale, pur mantenendo la durata.
Our MaxClean door is ideal for interior applications where speed is essential while still maintaining durability.
1.4957489967346s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?